译者的话:
三月,非瘟依旧:亚洲9个国家和地区报告非瘟,其中,新加坡首次报告野猪感染(该国无家猪养殖场),欧洲5个国家报告了17起非瘟感染,同期11个国家报告了685起野猪非瘟疫情。中东口蹄疫在继续,由于疫苗的迟到,此疫情在该区域多个国家尚未得到有效控制。果蝠-猪-人可共同感染的尼帕病毒在孟加拉国再次出现,2023年1月4日至2月13日,11个感染者已有8人死亡。全球猪病近况,请看3月版。
全球猪病监测报告2023年3月-下
Swine Disease Global Surveillance Report, Mar. 2023 - Part 2
非洲猪瘟
African Swine Fever
亚洲 ASIA
2023年2月4日至3月6日期间,九个国家/地区(不丹、中国香港、印度、印度尼西亚、马来西亚、尼泊尔、菲律宾、韩国和越南)报告了家猪中新的非洲猪瘟疫情。在此期间,新加坡报告了首例野猪非洲猪瘟。
New African swine fever outbreaks in domestic pigs were reported in nine countries (Bhutan, Hong Kong Special Administrative Region, India, Indonesia, Malaysia, Nepal, The Philippines, Republic of Korea, and Vietnam) between February 4 and March 6, 2023. During this period, Singapore reported its first ASF in wild boars.
区域大事记:
Regional highlights:
图4:非洲猪瘟疫情在亚洲家猪中的分布:2023年2月1日- 2023年3月7日 (资料来源:粮农组织-全球动物疾病信息系统)
Map 4. African swine fever outbreaks distribution in domestic pigs in Asia: February 1, 2023 - March 7, 2023
(Source: FAO EMPRES-i)
东亚 East Asia
口蹄疫 Foot-and-mouth disease
中东 MIDDLE EAST
西岸地区|2023年2月,向世界卫生组织报告了伯利恒和辛达扎农场发生的两起新的口蹄疫疫情。伯利恒的疫情于2023年2月26日在一个山羊农场首次被发现。观察到8例病例,报告了8例死亡。作为控制措施,对七只高危山羊进行了疫苗接种。辛达扎的疫情始于2023年2月26日,当时在新生羊羔死亡时,根据实验室诊断,尸检发现了“虎心”。在这个受影响的农场,报告了20例死亡和30例病例,均为绵羊。引起这些疫情的口蹄疫病毒的详细分子特征表明,它属于口蹄疫血清型O, ME-SA/PanAsia-2 ANT- 10谱系。
West Bank | February 2023, Two new FMD outbreaks occurring in farms in Bethlehem and Hindaza, were reported to WOAH. The outbreak in Bethlehem was first detected on February 26, 2023, on a goat farm. Eight cases were observed, and eight deaths were reported. As a measure of control, seven at- risk goats were vaccinated. The outbreak in Hindaza started on February 26, 2023, when at the death of newborn lambs, "tiger heart" was discovered at necropsy according to laboratory diagnosis. In this affected farm, 20 deaths and 30 cases were reported, all in sheep. Detailed molecular characterization of the FMD virus causing these outbreaks shows it belongs to FMD Serotype O, ME-SA/PanAsia-2 ANT- 10 lineage.
伊拉克|2023年2月26日在混合敏感物种(家养水牛、牛、绵羊、山羊)中报告了9起新的疫情,使口蹄疫病例总数达到27,910例,自2023年1月3日观察到首例病例并确认由口蹄疫SAT2引起以来,死亡231例。这些最新疫情报告发生在摩西尔、卡尔巴拉、达亚拉、阿尔德瓦尼亚、阿尔巴什拉、巴格达、巴比伦、阿尔纳杰夫和阿拉马迪等地。地方当局正在努力控制全国各地正在爆发的23起疫情。由于获得疫苗的延迟,这一问题变得尤为复杂。
Iraq | February 26, 2023. Nine new outbreaks have been reported in mixed susceptible species (domestic buffaloes, cattle, sheep, goats), bringing the total number of FMD cases to 27,910 and 231 deaths since the first case was observed on January 03, 2023, and confirmed to be caused by FMD SAT2. These latest outbreaks were reported in the localities of Mosil, Karbala, Dayala, Aldewania, Albashrah, Baghdad, Babil, Alnajaf, and Alramadi. Local authorities are working to control 23 ongoing outbreaks throughout the country. This has particularly been made more complicated by a delay in acquiring vaccines.
尼帕病毒 Nipah Virus
孟加拉国 Bangladesh
从2023年1月4日至2月13日,孟加拉国的尼帕病毒感染出现了令人担忧的增加,在两个分区的7个区发现了11例(10例确诊病例和1例疑似病例)。根据世界卫生组织(WHO)的数据,已有8人死于这种疾病。
From January 4 to February 13, 2023, Bangladesh experienced a concerning increase in Nipah virus infection, with 11 cases (10 confirmed and one probable) detected in seven districts spanning two divisions. According to the World Health Organization (WHO), eight people died as a result of this illness.
这是自2015年以来最大规模的疫情,2015年报告了15例病例,其中11人死亡。在当前尼帕疫情中,有10例病例可能得到实验室确认,而由于缺乏可用样本,有1例被列为疑似病例。
This is the largest outbreak since 2015, when 15 cases were reported, with 11 deaths. Laboratory confirmation was possible for 10 of the cases in the current Nipah outbreak, while one was classified as probable due to a lack of available samples.
尼帕病毒是一种人畜共患病毒,1999年首次在马来西亚和新加坡发现,后来传播到包括孟加拉国在内的其他国家。孟加拉国首次暴发尼帕病毒疫情发生在2001年,此后又发生了几次疫情。在孟加拉国,该病毒主要与狐蝠属的果蝠有关,它们被认为是该病毒的天然宿主。还报告了病毒的人际传播,特别是在感染者的密切接触者之间传播。
Nipah virus is a zoonotic virus that was first discovered in Malaysia and Singapore in 1999 and has since spread to other countries, including Bangladesh. The first Nipah virus outbreak in Bangladesh occurred in 2001, and there have been several other outbreaks since then. In Bangladesh, the virus is primarily associated with fruit bats of the Pteropus genus, which are thought to be the virus's natural reservoir. Human-to-human transmission of the virus has also been reported, particularly among infected people's close contacts.
虽然这种病毒最常与果蝠和人传人有关,但猪也感染了这种病毒。猪可以通过受感染的蝙蝠或食用受污染的饲料或水感染尼帕病毒。在马来西亚疫情爆发期间,猪被发现在将病毒传播给人类方面发挥了关键作用。受感染的猪可以通过唾液、尿液和粪便传播病毒,病毒可以在环境中存活数天。这促进了病毒从猪传播到人,导致大量人的病例。
While the virus is most commonly associated with fruit bats and human-to-human transmission, pigs have been infected with the virus as well. Pigs can get the Nipah virus from infected bats or consuming contaminated feed or water. Pigs were found to play a key role in spreading the virus to humans during the outbreaks in Malaysia. Infected pigs can shed the virus through their saliva, urine, and feces, and the virus can survive for several days in the environment. This facilitated the virus's spread from pigs to humans, resulting in a high number of human cases.
自马来西亚爆发尼帕病毒以来,已采取措施防止其在猪中传播。过去曾实施过猪场监测、扑杀感染猪和限制流动等措施。此外,猪疫苗的开发已作为一种潜在的控制措施进行了研究。虽然猪可以感染尼帕病毒,但它们不被认为是该病毒的天然宿主,与蝙蝠传播给人类相比,从猪传播给人类的风险较低。但是,必须采取措施防止病毒在猪群中传播,以降低人类病例的风险。
Efforts have been made to prevent the spread of the Nipah virus in pigs since the outbreaks in Malaysia. Measures such as pig farm surveillance, culling infected pigs, and movement restrictions have been implemented in the past. Additionally, the development of pig vaccines has been investigated as a potential control measure. While pigs can be infected with the Nipah virus, they are not considered a natural host for the virus, and the risk of transmission from pigs to humans is low when compared to transmission from bats to humans. However, steps must be taken to prevent the virus from spreading in pig populations in order to reduce the risk of human cases.
-完-
-the end-
1. 本文由猪译馆猪译官冯咨翔翻译,猪译馆享有中文版权,如需转载,请联系我们。
2. 文章来源:关注“猪译馆”微信公众平台,回复“2305”获取。